i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.III
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.III (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 21'
118
--
[
DUB.
1
.KAM
AWAT
f
M
]
aštigga
MUNUS
URU
Kizzuwatna
118
A
1
III 50'
[
_ _ _ _ _ _
f
M
]
a-aš-ti-ig-ga
MUNUS
URU
Ki-iz-zu-wa-at-na
119
--
[
mān=ašt
]
a
ABU
DUMU
-
RU
=ya
ḫallūwānzi
119
A
1
III 51'
[
ma-a-na-aš-t
]
a
A-BU
DUMU
-
RU
-ia
ḫal-lu-u-wa-a-an-zi
120
--
[
naššu=m
]
a
ŠEŠ
NIN
=
ZU
ḫallūwānzi
120
A
1
III 52'
[
na-aš-šu-m
]
a
ŠEŠ
NIN
-ZU
ḫal-lu-u-wa-a-an-zi
121
--
[
naššu=m
]
a
LÚ
MUTU
DAM
=
ZU
=ya
ḫallūwānzi
121
A
1
III 53'
[
na-aš-šu-m
]
a
LÚ
MU-TÙ
DAM
-
ZU
-ia
ḫal-lu-u-wa-a-an-zi
===
§ 21'
118
--
[Première tablette. Parole(s) de M]aštigga, femme de Kizzuwatna.
119
--
[Si] un père et un fils se disputent, un mari et sa femme ou un frère et une sœur se disputent,
120
–
[ou (si)] un frère et une sœur se disputent,
121
–
[ou (si)] un mari et sa femme se disputent.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012